先生に、「忙しくってヘロヘロです...」と話をしてたら、新しいフレーズを教えてくれました。
- be run off your feet
- burn the midnight oil
- burn the candle at both ends
be run off your feet
I have been run off my feet all week.
be rushed/run off your feet - LDOCE
to be very busy
トレッドミルで走ってて疲れ切って落ちちゃう...みたいなイメージらしいです。
burn the midnight oil
I have been burning the midnight oil.
burn the midnight oil - LDOCE
to work or study until late at night
直訳の「夜用のランプに火をつける」 という意味から、「遅くまで仕事や勉強をする」という意味になるようです。
burn the candle at both ends
I have been burning the candle at both ends.教えてもらったフレーズは使わないないと覚えられないけど、こういうのは極力使いたくないですね^^;
burn the candle at both ends - LDOCE
to get very tired by doing things until very late at night and getting up early in the mornings
直訳の「キャンドルの両端に火をつける」から、「朝から晩まで無理して働く」「無理なことをして精力/体力を使い果たす」という意味になるようです。
※「忙しい」に関連するフレーズはこちらもどうぞ!
busy 以外で忙しいを言うと?
I have a lot on my plate. の意味は?
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪