「飽きた」「うんざりだ」という言葉を調べてみたらいろいろな言い方がありました。
▶ tired of
飽きている、うんざりしている
⇒ 「疲れ」からくる「飽き」「うんざり感」
I'm tired of you.
あなたにはうんざりだ。
I'm tired of hearing it.
それは聞き飽きた。
I'm tired of this work.
この仕事に飽きました。
▶ fed up with
うんざりしている、愛想をつかす、イライラしている
⇒ feed(食べ物を与える)の受身形から「もういらないと思うお腹いっぱいの状態」
tired of より強い意味になります。
I'm fed up with his excuse.
彼の言い訳にはうんざり。
I'm so fed up with this heat.
この暑さにもううんざりしています。
They were all fed up with the noise.
彼らは皆、騒音にうんざりしていました。
▶ sick of
飽きている、うんざりしている、~がしゃくに障る
⇒ 「具合の悪さ」をニュアンスとして持ちます。
tired of と違いはほとんどないようです。
I'm sick of writing letters.
手紙を書くのにうんざりしている
▶ bored with(of)
うんざりしている、退屈している
⇒ 「退屈している」からくる「飽き」「うんざり感」
最近は tired of, sick of の影響で bored of が使われることが多いそうです
I got bored with his long talk.
彼の長話に飽き飽きした。
▶ lost interest
飽きた、興味を失った
I lost interest in my work.
私は自分の仕事に興味がなくなった
I'm losing interest in my hobbies.
趣味に飽きてきた(興味を失ってきた)
などなど
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪