どうぞ


人に何かを渡すときに使う Please. は間違っていることを知りました。

「どうぞ」と言いたいときには、
Go ahead.
Here.
を使います。
May I?
(してもいい?)
Go ahead.
(どうぞ)
Go ahead. は「お先にどうぞ」という意味だけではなく、相手の動作に対して「どうぞ」と言いたいときにも使います。
Would you give me the salt?
(塩を取ってもらえますか)
Here.
((塩を渡しながら)どうぞ)
物を渡すときには、 Here. またはフル表現の Here you are. を使います。
手近なものを渡す時は Here. を使います。
会話の出だしやフォーマルなシチュエーションの場合は Here you are. がふさわしいようです。


Please. を「どうぞ」という意味で使わないのは、
Please. = 「ください」
だからです。Pleaseを使う場合は、
Please use this.
(これを使ってください)
のように省略しないで使うようにするとよいみたいです。

その他のフレーズ
Go ahead and + 命令文.
どうぞ~してください
相手に何かをしてあげたい時に、
Go ahead and use this.
(どうぞこれを使って)
のように言います。

Go ahead and have a seat.
(どうぞ、腰を掛けてください)
Go ahead and take a taxi.
(どうぞ、タクシーをご利用ください)
Here's ~.
~をどうぞ。
Here.よりもっとフォーマルなシチュエーションで、何かを差し出すときや提出するときによく使います。

Here's my passport.
(パスポートです)
Here's your order.
((レストランで)お待たせしました(と注文したものを渡す))



読んでくださってありがとうございます♪



こちらもどうぞ♪