LINEで話をしてたらこんなメッセージをもらいました。
my day was ok, kind of busy.
kind of で思いつくのは、What kind of music do you like? しか出てこなかった(汗)ので、調べてみました。
ここでの kind of は、「ほとんど」「大体」「やや」「どちらかと言えば」の意味で、あいまいに言うような場合に形容詞や動詞の前に置いて使われます。
日本語の「ちょっと~」「何だか~」「~みたいな」のようなニュアンスになります。
I got kind of hungry.
ちょっとお腹すいた。
It's kind of sad.
ちょっと悲しい。
It's kind of funny.
ちょっとおもしろい。
I kind of like him.
何気に彼のこと好きです。
I think she's kind of cute.
彼女はキュートだと思うけど。
もらったメッセージを訳すとしたら、「今日はちょっと忙しかったけどまぁよかったよ。」みたいな感じになると思います。
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪