海外に住んでいる友人のFacebookで、お子さん達がハロウィンでもらったお菓子に囲まれた写真とともにこんな書き出しで文章が始まっていました。
Halloweenitis!このまま単語を調べても出てこなかったので、後ろについている「itis」に意味があるんじゃないかと思って調べてみました。
-itis [Wiktionary]
-itis (usually uncountable, sometimes -itides or rarely -itises)日本語の文章では、「ハロウィン病に侵されてました!」と書かれていたので、ここでは2の意味で使われているようです。
- (pathology) Suffix denoting diseases characterized by inflammation, itself often caused by an infection.
- (humorous) Used to form the names of various fictitious afflictions or diseases.
なんとなく「仕事したくない病」とか「会社に行きたくない病」みたいに使う「〇〇病」って言うニュアンスかなと思いました。
■ おまけ
denote [dɪnóʊt]
[他動] (...を)表示する、示す、意味するcharacterize [kˈærəktərὰɪz]
[他動] (...に)特徴を与える、(...を)特徴づけるinflammation [ìnfləméɪʃən]
[名] 炎症、発火infection [ɪnfékʃən]
[名] 伝染、感染、影響fictitious [fɪktíʃəs]
[形] 架空の、想像上の、嘘のaffliction [əflíkʃən]
[名] (不可算名詞)苦悩、(可算名詞)悩みの種
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪