「ほとんどの日本人」を表す時に使う、「most Japanese」と「most of the Japanese」の違いが分からなかったので調べてみました。
今更ながら、ここで使われている「most」の品詞が違う事を初めて知りました(汗)
most Japanese ⇒ most[形容詞] + 名詞さらに、 most と most of では少しニュアンスが違うようです。
most of the Japanese ⇒ most[代名詞] of the 名詞
most
一般的なこと(特別ではないこと)や漠然としたことを表す場合に使用します。
most Japanese
⇒漠然と「ほとんどの日本人」
I like most countries in Europe.
ヨーロッパにあるたいていの国は好きです。
most of
あるグループの中で多くを占めるというような場合に使用します。
most of the Japanese
⇒日本人というグループの中での「ほとんどの日本人」
I like most of the countries in Europe.
ヨーロッパにある(国のうちで)たいていの国は好きです。
⇒特定のグループを指定
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪