It can't be helped.
最初、意味が分からなくてきょとんとしてたら、
と言われたのでようやく意味が分かりました^^;I can't do anything about it.
困難な状況や不快な状況に対して解決策がない場合に使います。
※ 日本語で相手を励ます時に使う「それはしょうがないね」のような意味は無いので注意です。
他にも似たような意味のフレーズを集めてみました。
You have to accept some criticisms.
多少の批判は仕方がない(受け入れるしかない)
You have no choice but to tell her the truth.
彼女に真相を言うしか仕方がない
⇒真相を言うよりほかにどうしようもない(選択の余地がない)
It is natural that he should have been surprised.
彼が驚くのも仕方ない(当然だ)
It is no use crying.
泣いても仕方ない(無駄だ)
⇒ It is no use -ing (~しても無駄だ)
I can't help falling love with you.
好きにならずにいられない
⇒ can't help -ing (~せずにはいられない)
UB40がカバーした曲がありましたね。
PVの映像は硝子の塔ですよね?
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪