there is no difference in them.違いはないけれど、使えない言い方があるみたい。
but there are times, where you can't use begin or start.
Example:
Start a car.("You can't begin a car")
machines that got switches. you can use "start"
cars,bus,robot etc.
Begin the movie. ("You can't start a movie")
anything that is waiting for your cue.
example like director and actor:
director: BEGIN!
actor begins to act.
もう少し調べてみたら
start
物事が開始して動作が続くことに焦点が当てられるbegin
止まってた状態から動き出す(スイッチオンで動く感じなのかなぁ)
動き出す「動作」のイメージが強い
活動の開始のみに焦点が当てられる両方使える場合でも、会話だとstartを使いお堅い文章の時はbeginが好まれるようです。
最初の一歩を踏み出す(合図があって開始するみたいな感じ?)
なので機械を動かす意味では使えない
begin - endの関係になるそうです。
start - finish
finish
やり遂げて終える、片付ける、というような状況でよく使われますend
何かを止める、終らせる、というような状況でよく使われます微妙なニュアンスって難しい...
読んでくださってありがとうございます♪
こちらもどうぞ♪